الهام عباسی

الهام عباسی

عنوان پایان‌نامه

بررسی دستوری و ریشه شناختی اندرزنامه آتورپات مهر سپندان



    دانشجو الهام عباسی در تاریخ ۱۸ بهمن ۱۴۰۱ ساعت ۱۲:۰۰ ، به راهنمایی مجتبی منشی زاده ، پایان نامه با عنوان "بررسی دستوری و ریشه شناختی اندرزنامه آتورپات مهر سپندان" را دفاع نموده است.


    دانشجو
    الهام عباسی
    استاد راهنما
    مجتبی منشی زاده
    استاد مشاور
    احسان چنگیزی
    استاد داور
    فرح زاهدی
    رشته تحصیلی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    ادبیات فارسی و زبانهای خارجی
    شماره ساختمان محل ارائه
    ۱۷
    نام کلاس محل ارائه
    کلاس ۲۰۷[۲۰۲۰۷]
    شماره کلاس محل ارائه
    ۳۰۷
    تاریخ دفاع
    ۱۸ بهمن ۱۴۰۱
    ساعت دفاع
    ۱۲:۰۰

    چکیده

      

    چکیده

    این کتاب شامل بخش هایمختلفی از یک متن و تجزیه و تحلیل آن به صورت آوانویسی متن و ترجمه به زبان فارسیو بررسی صرفی اجزای کلام و واژگان و ریشه شناسی آن ها می باشد. بررسی صرفی در آنجزء به جزء و با جداسازی تکواژها و پیشوندها و پسوند و تعیین ستاک و ریشه ی مجزاانجام پذیرفته است حتی الامکان به میزانی که حجم مطلب این امکان را فراهم می سازدکارکرد وندها تبیین و مشخص گردیده و معنای آنها  و در تعیین چگونگی اجزای کلام و در افعال شخص و شمار و نوع فعل تعیین شدهاست. چون متن به صورت اندرزنامه است جملات در قالب افعال امر و نهی بیان داشته شدهاست و در بسیاری از موارد افعال امر و نهی را شامل می شود. مخاطب غالبا دوم شخصمفرد است که همانطور که پیشتر بیان شد برای فرزند آتورپات نوشته شده است.

    ریشه شناسی در امرآموزش واژگان یک زبان نقش کلیدی دارد و موجب سهولت یادگیری می گردد.   در این خصوص به لحاظ ریشه شناسی به ریشه یایرانی باستان و به ویژه اوستایی و پارسی باستان پرداخته شده است و همچنین ریشه یهندواروپایی آن نیز به صورت یک تک هجا بیان شده است و در مواردی به زبانهندواروپایی آغازین نیز اشاره شده است. بین ریشه شناسی و معناشناسی واژگان ارتباطیعمیق برقرار است و همچنین با کاستن پسوند ها و پیشوندها ریشه ی واژگان قابلشناسایی و تعیین می باشد. در بسیاری از موارد ریشه سه حرفی است و در موارد اندکیاز این تعداد بیشتر است. در مورد بعضی واژگان اختلاف نظر در خصوص ریشه اصلی آنوجود داشته است که به فراخور این متن در آن نگاشته شده است و در برخی موارد نوشتهو سندی از آن در دست نیست و یا در کتب ریشه شناسی به آن اشاره ای نشده است. در اینمتن تلاش شده است تا ترجمه ی پارسی این متن به صورت تحت الفظی و واژه به واژهانجام گیرد و از ترجمه ی محتوایی اجتناب شده است و واژگان به صورت معادل و نهمحتوایی در آن ترتیب اثر پذیرفته است.

    آوانویسی آن از متناندرزنامه در کتاب متون پهلوی با گردآوری سعید عریان بهره وافر برده است و به لحاظصرفی نیز از لغت نامه دهخدا مستفاد گردیده است.

    این کتاب در حوزه یریشه شناسی از منابع گوناگون و بسیاری از منابع لاتین در موارد بسیاری با ترجمه یآنها و نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در کتاب مورد استناد قرار گرفته است و ترجمهاز زبان انگلیسی و آلمانی انجام گرفته است. و این متن منتخب از بین اندرزنامه هایمختلف به صورت منسجم و پیوسته در قالب یک درسنامه به رشته ی تحریر کشیده شده است.

      به لحاظ نحوی از نحو دوران باستان و دوران میانهو ساختارهای کنایی و غیرصریح تبعیت نمی کند و ساختارهای پیچیده و مجهول و سببیندارد و از حیث پردازش همانند فارسی نو بوده و بررسی آن خالی از فایده به نظر میرسد. این متن به لحاظ معنایی نکات ارزنده و حائز اهمیتی را شامل می شود و ارکاندین زرتشتی و مسائل اخلاقی و حکمی بسیاری را بازگویی می کند و مطالبی که امروزهکمتر مورد توجه قرار می گیرد و اگرچه هیچگونه تعارضی با زندگی مدرن امروزه ندارد واساس و زیربنای شکوه و پیشرفت یک تمدن را می سازد را مورد سفارش قرار می دهد وپرداختن به متون علمی و اخلاقی پیشینیان می تواند زنده کننده ی هویت و اصالت درهرکسی باشد.

      

    Abstract

      

    Abstract

    This book includes various parts of a text and it's textual ,phonological and morphological analysis and morphologicalstudy of the parts of the word   and its etymology   .Theinflectional and etymological study of it is performed wordby word and verbatim also by separation ofmorphemes and prefixes and suffixes , and determining thequality of stemsand root  as much as possible , the function of affixesis explainedand their meaning isspecified and theirmeaning istranslated .Since thetext is apiece of advice, sentences are written in the form of   imperative verbsand negative imperative ,and in many cases verbs are suchlike .Theaddressee is often the second person of the singularin honor to Atorpat's child.

    The Etymology plays a key role in teaching methods and expediteslearning. This thesis has investigated the etymology and morphology of the words   in this context.   In this regard , The Indo - European origin and especially the Avestan and old Persianhas been discussed , as well as the indo - Europeanroot and theproto- indo -European originwhich   ismentioned asa single syllable .There is a deep connection betweenthe etymologyand semanticsof vocabularies ,andseparating the suffixand prefixesroots of the wordscan identify anddetermine main core as a root . In many cases , the root is three words , and in a few cases it is more .

    In the case of some of thewords , there is a differentand controversial comments among linguists regardingthe root ofthe subjectwhich is written accordingto different sourcesand in some cases there is no document ofit mentionedin the books of roots.

    This book has benefitedfrom varioussources in the field of etymology, and many of the Latin sourceshave been citedin many cases by translating them and quoting directly or indirectly in the book and are often from German and English sourcematerials , and it's phonetic transcription is done verbatim.This excerptfrom advice hasbeen writtencoherently andconsistently in theform of a  textbook.In some respects , The syntaxand   The morphology of ancient timesare not followed in Pahlavi languageand they appear to be more simplified.

    This text in terms of meaning includes valuableand importantpoints and it is important to recountingthe Principlesof Zoroastrianreligion andmoral issuesand althoughthere is no conflict with modern life nowadays and the foundationof a civilization , it can be recommended to pay attention to the scientific and ethical texts of the ancestors.

    In this context , it has been tried to perform the translation ofthe text in the semantic approachand not by communicativetranslation and paraphrasing the meaning. In the translation chapter,the input and output words are equivalent not contextual.