فاطمه پرهام
فعالیتها
-
شخصیت پردازی در کتابهای تصویری ترجمه شده کودکان
-استاد راهنما
-
پذیرش پویانمایی های دوبله شده در میان نوجوانان ایرانی
-استاد راهنما
-
هویت جنسیتی در ادبیات ترجمه شده نوجوان
-استاد راهنما
-
سانسور بصری در دوبله فیلم ها
-استاد راهنما
-
ترجمه درون فرهنگی و بینا رسانه ای حرکات بازیگران در توصیف شفاهی فیلم برای نابینایان
-استاد راهنما
-
اخلاق ترجمه در جمع سپاری
-استاد راهنما
-
فرایند های شناختی مترجمان ومتن های ایدئولوژیک : آزمایش الکتروآنسفالوگرافی و ردیابی چشم
-استاد راهنما
-
اموزش تمرین محور ترجمه و اگاهی فراشناختی
-استاد راهنما
-
سانسور در آثار ترجمه شده در فضای مجازی در مقایسه با رسانه های چاپی
-استاد راهنما
-
تقویت توانش بینا فرهنگی از طریق رویکرد آموزشی توانش محور در محیط های دانشگاهی ایران
-استاد راهنما
-
ترجمه به کمک هوش مصنوعی: بررسی بار شناختی و زمان ترجمه با مغزنگاری الکتریکی
-استاد راهنما
-
الویت بندی عناصر شخصیت پردازی در توصیف شفاهی فیلم های کودکان و بزرگسالان
-استاد راهنما
-
ترجمه بین وجهی / بین رسانه ای در شبکه های اجتماعی برخط : بررسی فعالان حوزه گردشگری در اینستاگرام
-استاد راهنما
-
بررسی ارگونومی فیزیکی مترجمان ایرانی
-استاد راهنما
-
التقاط و ترجمه ی فرهنگی در محتوای تولید شده هواداران ایرانی در اینستاگرام
-استاد راهنما
-
بررسی تطبیقی اثربخشی برچسب های فارسی و ترجمه انگلیسی آن ها در موزه های تهران
-استاد راهنما
-
بررسی رابطه سبک های ویرایش و فرایند ترجمه از طریق الکتروانسفالوگرافی
-استاد راهنما
-
نقش اقبال در شناسایی فرصت در صنعت ترجمه
-استاد راهنما
-
ترجمه وکنش گری در فضای مجازی
-استاد راهنما
-
ترجمه شفاهی هم زمان : بررسی شناختی با استفاده از الکتروآنسفالو گرافی EEG و تصویر برداری تشدید مغناطیسی کارکردی FMRI
-استاد راهنما
-
مقبولیت واژهای مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در حوزه فناوری اطلاعات در میان کاربران فارسی زبان توییتر
-استاد راهنما
-
ارزیابی محلی سازی وبگاه های فروش کالای ایرانی
-استاد راهنما
-
بررسی تأثیر شکسته نویسی در زیرنویس های فارسی فیلم های انگلیسی بر مخاطبان از طریق ردیاب چشمی
-استاد راهنما
-
ترجمه به سفارش دولت در دوره پهلوی اول
-استاد مشاور
-
انواع آزمون ترجمه : آزمون های تشریحی و تشخیصی
-استاد مشاور
-
ترجمه و مردم شناسی در ایران
-استاد مشاور
-
ترجمه و گفتمان فلسفی چپ گرا در دوران پهلوی در ایران
-استاد مشاور
-
بازنمایی جامعه ی ایران در زیرنویس فیلم
-استاد مشاور
-
بررسی واکنش خوانندگان به ترجمه داستان های طنز
-استاد مشاور
-
عملکرهای روانشناختی و کیفیت ترجمه
-استاد مشاور
-
تغیرات زبانی و غیرزبانی دفترچه راهنما ی بازی های رومیزی بومی شده به فارسی
-استاد مشاور
-
بررسی تاثیر نرم افزار تشخیص خودکار گفتار بر بار شناختی مترجمان شفاهی ایرانی با دستگاه طیف نگاری کارکردی مادون قرمز نزدیک (FNIRS)
-استاد مشاور
-
بررسی سویگی ترجمه اصطلاحات تخصصی و بار شناختی در مترجمان از طریق مغزنگاری الکتریکی و ردیاب چشمی
-استاد مشاور
-
هویت سازی از منظر روایی : ادوارد سعید در زبان فارسی
-استاد مشاور
-
عوامل موثر درپرفروش شدن ترجمه های فازسی
-استاد مشاور
-
نمود جنسیت در ترجمه ادبیات کودک یک رویکرد تحلیل گفتمتن انتقادی
-استاد مشاور
-
گفتمان نئولیبرالیستی در ادبیات ترجمه ای و تألیفی کودک در ایران
-استاد مشاور
-
ترجمه عناصر فرهنگی در ترجمه های انگلیسی آثار عتیق رحیمی
-استاد مشاور
-
تربیت مترجم در دانشگاه براساس مدل توانش ترجمه پکته و بررسی نیازهای بازار حرفه ای ترجمه
-استاد داور
-
میم ها در پارادایم های معاصر مطالعات ترجمه انگلیسی - آمریکایی
-استاد داور
-
چاپ کتاب وسیاستگذاری ترجمه در ایران نقش موسسه انتشارتی فرانکلین
-استاد داور
-
کیفیت ترجمه ی کتاب های ترجمه شده به زبان فارسی توسط افراد مشهور ایرانی (سلبریتی ها)
-استاد داور
-
اکوفمنسیم در آثار زنان رمان نویس ایرانی وبازنمایی آن در ترجمه های انگلیسی این آثار
-استاد داور
-
تاثیر رویکرد آموزشی مسئله محور در پرورش خلاقیت ترجمه ای
-استاد داور
-
ترجمه غیرمستقیم آثار ادبی در ایران از سال ۱۳۶۷ تا ۱۴۰۱
-استاد داور
-
نقش ترجمه در ترویج روایت های فعالان حقوق زنان
-استاد داور
-
احساس ونگرش در پست های خبرگزاری های ایرانی وغیر ایرانی درمورد جنگ غزه در شبکه اجتماعی ایکس
-استاد داور
-
ادبیات مهاجران ایرانی بعنوان ترجمه
-استاد داور
-
بررسی بازنمایی جنسیت در فیلم های مرد قهرمان و زن قهرمان
-استاد داور
-
زنان نویسنده مترجم در دوران مدرنیزاسیون ایران
-استاد داور
-
مشکلات ترجمه ای و سویگی در ترجمه بین زبان فارسی و انگلیسی : مطالعه ای فرایند محور
-استاد داور
-
آگاهی استادان ودانشجویان ترجمه از توانش ترجمه بر اساس مدل pacte
-استاد داور
-
کاربرد پذیری ابزارهای ترجمه میان مترجمان ایرانی
-استاد داور
-
کیفیت و یک دستی در ترجمه مشارکتی بر خط : اقدام پژوهی
-استاد داور
-
اکوفمنیسم درآثار زنان رمان نویس ایرانی وبازنمایی آن در ترجمه های انگلیسی این آثار
-استاد داور